《한서》 이야기를 합니다.

“유비 字 현덕”은 근본있는 표현인가? [🔒 무료 미리보기]

“유비 字 현덕”은 근본있는 표현인가? [🔒 무료 미리보기]

주아
주아 《한서》 파는 사람

삼국지 이야기를 할 때 “유비 현덕”처럼 성과 이름과 자를 나란히 쓰는 것은 일본어의 영향이므로 잘못되었다는 말이 꽤 자주 나옵니다. 그러나 이것은 이미 한나라 때 존재하는 포맷이었고, 문어나 공문서에서 많이 쓰이던 표현이었습니다. 아마도 입말에서 쓸 일은 드물었겠지만, 《한서》 〈유림전〉과 《전론》 〈논문〉 등에서 학자나 관료의 명단을 만들 때 “탁군 탁현 유비 현덕”처럼 출신지, 성, 이름, 자를 나란히 쓴 기록이 확실히 존재합니다. 그러니 최소한 유비가 공식적으로 자신을 처음 소개할 때나 제3자가 유비를 가리킬 때는 “유비 현덕”을 쓰는 것이 가능합니다. 단, 유비를 직접 “유비 현덕”이라고 부르는 것은 이상합니다. 아무튼 이 조합의 기원이 일본어라는 주장은 명백하게 틀린 말입니다.

원래 아가 알고 있던 것은 여기까지라서, 현대 중국의 고장극 등에서 사람을 소개하는 자막을 넣을 때 “유비 字 현덕”이라고 쓰는 것이 항상 거슬렸습니다. 문헌 기록을 따져도 “유비 현덕”이면 충분한데 중간에 “字”라는 글자를 굳이 넣은 것이 불필요하고 오히려 어색하다고 생각했기 때문입니다.

그런데 청나라 때 한나라 시절의 비석과 화상석을 집대성한 《석색》이라는 책을 보면서 이 생각이 틀렸다는 사실을 알게 되었습니다! 후한 시기에 “유비 字 현덕”처럼 성명과 자 사이에 “字”라는 글자를 삽입한 비석이 존재했기 때문입니다. 후한 시대 비석은 고관의 덕을 기리기 위해 세운 것이 많았고, 이 경우 으레 옛 제자와 부하들이 비석 건립에 돈을 보태고 뒷면에 이름을 올렸습니다. 이때 출연자 명단을 작성할 때 “字”를 넣은 것을 발견했습니다. 결국 “유비 字 현덕”도 가능한 표현이었어요! 고장극 제작자 여러분 죄송합니다…

그렇다고 해서 후한 때 “유비 현덕”이 없어진 것은 아닙니다. 상당수의 비석에서 “字”를 넣지 않고 성명과 자를 바로 이어쓴 것이 여전히 많이 나타나기 때문입니다. 위나라 조비도 《전론》 〈논문〉에서 문인들을 소개할 때 성명과 자를 붙여 썼습니다.

예를 들어 아래 그림에서 첫 번째 비석의 첫 번째 열은 “故(전직) 중부독우(관직명) 도창(지명) 우충(성명) 字 정공(자)”로 성명과 자 사이에 “字”라는 글자가 삽입되어 있습니다.

한나라 비석
漢北海相景君碑.

하지만 아래에서 볼 수 있는 두 번째 비석의 경우 첫 번째 열이 “故 하비령(관직명) 동평릉(지명) 왕포(성명) 문박(자)”로 성명과 자가 바로 연결되어 있습니다.

한나라 비석
漢魯相韓造孔廟禮器碑.

요약하자면 아래와 같습니다.

  1. 성명과 자를 함께 쓰는 것은 일본어에서 비롯한 오류가 아니고 전한 시대에 이미 존재한 표현이었습니다.
  2. 후한 때는 “유비 현덕”과 “유비 字 현덕”을 모두 쓸 수 있었습니다.

한편 후한 시대 비석에서 사람을 나열하는 방식으로 또 다른 표현도 존재했습니다. 그림과 함께 살펴봅시다.